Man and Woman, a poem by Victor Hugo

Posted: January 16, 2012 in nude, poetry, women
Tags: , , ,


Victor-Marie Hugo (26 February 1802 – 22 May 1885) was a French poet, playwright, novelist, essayist, visual artist, statesman, human rights activist and exponent of the Romantic movement in France.
In France, Hugo’s literary fame comes first from his poetry but also rests upon his novels and his dramatic achievements. Among many volumes of poetry, Les Contemplations and La Légende des siècles stand particularly high in critical esteem, and Hugo is sometimes identified as the greatest French poet. Outside France, his best-known works are the novels “Les Misérables” and “Notre-Dame de Paris” (also known in English as “The Hunchback of Notre-Dame”).
Though a committed royalist when he was young, Hugo’s views changed as the decades passed; he became a passionate supporter of republicanism, and his work touches upon most of the political and social issues and artistic trends of his time. He is buried in the Panthéon. Source: Wikipedia.

L’HOMME ET LA FEMME (original French)

L’homme est la plus élevée des créatures ;
 La femme est le plus sublime des idéaux.
 Dieu a fait pour l’homme un trône ; pour la femme un autel.
 Le trône exalte ; l’autel sanctifie.
 L’homme est le cerveau ; la femme le coeur.
 Le cerveau fabrique la lumière ; le cœur produit l’Amour.
 La lumière féconde ; l’Amour ressuscite.
 L’homme est fort par la raison ;
 La femme est invincible par les larmes.
 La raison convainc ; les larmes émeuvent.
 L’homme est capable de tous les héroïsmes ;
 La femme de tous les martyres.
 L’héroïsme ennoblit ; le martyre sublime.
 L’homme a la suprématie ; la femme la préférence.
 La suprématie signifie la force ;
 La préférence représente le droit.
 L’homme est un génie ; la femme un ange.
 Le génie est incommensurable ; l’ange indéfinissable.
 L’aspiration de l’homme, c’est la suprême gloire ;
 L’aspiration de la femme, c’est l’extrême vertu.
 La gloire fait tout ce qui est grand ; la vertu fait tout ce qui est divin.
 L’homme est un Code ; la femme un Evangile.
 Le Code corrige ; l’Evangile parfait.
 L’homme pense ; la femme songe.
 Penser, c’est avoir dans le crâne une larve ;
 Songer, c’est avoir sur le front une auréole.
 L’homme est un océan ; la femme est un lac.
 L’Océan a la perle qui orne ; le lac, la poésie qui éclaire.
 L’homme est un aigle qui vole ; la femme est le rossignol qui chante.
 Voler, c’est dominer l’espace ; chanter, c’est conquérir l’Ame.
 L’homme est un Temple ; la femme est le Sanctuaire.
 Devant le Temple nous nous découvrons ; devant le Sanctuaire nous nous agenouillons.
 Enfin pour finir : l’homme est placé où finit la terre ; la femme où commence le ciel.

MAN AND WOMAN (English translation)

Man is the most elevated of creatures,
 Woman the most sublime of ideals.
 God made for man a throne; for Woman an altar.
 The throne exalts; the altar sanctifies.
 Man is the brain; Woman, the heart.
 The brain creates light; the heart, love.
 Light engenders; love resurrects.
 Because of reason Man is strong.
 Because of tears Woman is invincible.
 Reason is convincing; tears, moving.
 Man is capable of all heroism.
 Woman of all martyrdom.
 Heroism ennobles; martyrdom sublimates.
 Man has supremacy; Woman, preference.
 Supremacy is strength.
 Preference is the right.
 Man is a genius; Woman, an angel.
 Genius is immeasurable; the angel indefinable.
 The aspiration of man is supreme glory.
 The aspiration of woman is extreme virtue.
 Glory creates all that is great; virtue, all that is divine.
 Man is a code; Woman a gospel.
 A code corrects; the gospel perfects.
 Man thinks; Woman dreams.
 To think is to have a worm in the brain.
 To dream is to have a halo on the brow.
 Man is an ocean, Woman a lake.
 The ocean has the adorning pearl; the lake, dazzling poetry.
 Man is the flying eagle; Woman, the singing nightingale.
 To fly is to conquer space; to sing is to conquer the soul.
 Man is a temple; Woman a shrine.
 Before the temple we discover ourselves; before the shrine we kneel.
 In short, man is found where earth finishes, woman where heaven begins.

O HOMEM E A MULHER (tradução em Português do Brasil)

O homem é a mais elevada das criaturas;
 A mulher é o mais sublime dos ideais.
 O homem é o cérebro;
 A mulher é o coração.
 O cérebro fabrica a luz;
 O coração, o Amor.
 A luz fecunda, o amor ressuscita.
 O homem é forte pela razão;
 A mulher é invencível pelas lágrimas.
 A razão convence, as lágrimas comovem.
 O homem é capaz de todos os heroísmos;
 A mulher, de todos os martírios.
 O heroísmo enobrece, o martírio sublima.
 O homem é um código;
 A mulher é um evangelho.
 O código corrige; o evangelho aperfeiçoa.
 O homem é um templo; a mulher é o sacrário.
 Ante o templo nos descobrimos;
 Ante o sacrário nos ajoelhamos.
 O homem pensa; a mulher sonha.
 Pensar é ter, no crânio, uma larva;
 Sonhar é ter, na fronte, uma auréola.
 O homem é um oceano; a mulher é um lago.
 O oceano tem a pérola que adorna;
 O lago, a poesia que deslumbra.
 O homem é a águia que voa;
 A mulher é o rouxinol que canta.
 Voar é dominar o espaço;
 Cantar é conquistar a alma.
 Enfim, o homem está colocado onde termina a terra;
 A mulher, onde começa o céu.

  1. [...] Man and Woman, a poem by Victor Hugo ( [...]

  2. [...] Man and Woman, a poem by Victor Hugo ( [...]

  3. Lindo. Clipei no meu post da Semana Internacional da Mulher. Hoje, número dois, sobre a principal diferença entre homem e mulher. O Salário. Do you understand brazilian portuguese?

  4. [...] Man and Woman, a poem by Victor Hugo ( [...]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s