Archive for August, 2013


The King of Pop

The eighth child of the Jackson family, he debuted on the professional music scene along with his brothers as a member of The Jackson 5 in 1964, and began his solo career in 1971. In the early 1980s, Jackson became the dominant figure in popular music. The music videos for his songs, including those of “Beat It”, “Billie Jean” and “Thriller”, were credited with breaking down racial barriers and transforming the medium into an art form and promotional tool. The popularity of these videos helped to bring the then relatively new television channel MTV to fame. With videos such as “Black or White” and “Scream” he continued to innovate the medium throughout the 1990s, as well as forging a reputation as a touring solo artist. Through stage and video performances, Jackson popularized a number of complicated dance techniques, such as the robot, and the moonwalk, to which he gave the name. His distinctive sound and style has influenced numerous hip hop, post-disco, contemporary R&B, pop, and rock artists.


Jackson’s 1982 album Thriller is the best-selling album of all time. His other records, including Off the Wall (1979), Bad (1987), Dangerous (1991), and HIStory (1995), also rank among the world’s best-selling. Jackson is one of the few artists to have been inducted into the Rock and Roll Hall of Fame twice. He was also inducted into the Dance Hall of Fame as the first and only dancer from pop and rock music. Some of his other achievements include multiple Guinness World Records; 13 Grammy Awards as well as the Grammy Legend Award and the Grammy Lifetime Achievement Award; 26 American Music Awards, more than any other artist, including the “Artist of the Century” and “Artist of the 1980s”; 13 number-one singles in the United States in his solo career, more than any other male artist in the Hot 100 era; and the estimated sale of over 400 million records worldwide. Jackson has won hundreds of awards, making him the most-awarded recording artist in the history of popular music. In what would have been Jackson’s 52nd birthday on August 29, 2010, he became the most downloaded artist of all time. Jackson constantly traveled the world attending events honoring his humanitarianism and the 2000 Guinness Book of Records recognized him for supporting 39 charities.

While preparing for his comeback concert series titled This Is It, Jackson died of acute propofol and benzodiazepine intoxication on June 25, 2009, after suffering from cardiac arrest. The Los Angeles County Coroner ruled his death a homicide, and his personal physician was convicted of involuntary manslaughter. Jackson’s death triggered a global outpouring of grief and a live broadcast of his public memorial service was viewed around the world.

Text: Wikipedia.

Portraits of the artist as a young man

I grew up listening to his music. From the ballads of the Jackson 5 “I’ll Be There” and “Got to be There” or the danceable “Don’t Stop ‘Till You Get Enough” to the wonderhits “Thriller”, “Billie Jean” or “Moonwalker “, and this is how I will always remember him. The kid, the joy, the music. The eternal King of Pop.

Happy birthday, Michael. Thanks for your music.












Undated handout photo of Michael Jackson from his days as part of The Jackson 5



















Portrait Of Michael Jackson




Probably the most famous speech of the 20th century by Martin Luther King on Wednesday, August 28, 1963, at the Lincoln Memorial in Washington DC. Watch on YouTube:


Everyone in the world still is dreaming with this day. May it come soon. Peace and hope.

Read the full original speech:


I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we’ve come here today to dramatize a shameful condition.

In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Liberty and the pursuit of Happiness.” It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.”

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we’ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God’s children.

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.

We cannot walk alone.

And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.

We cannot turn back.

There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the negro’s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their self-hood and robbed of their dignity by signs stating: “For Whites Only.” We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”¹

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest — quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.

And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today!

I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” — one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today!

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; “and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”2

This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.

With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

And this will be the day — this will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning:

    My country ’tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.

    Land where my fathers died, land of the Pilgrim’s pride,

    From every mountainside, let freedom ring!

And if America is to be a great nation, this must become true.

And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

    Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

    Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

    Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

    Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

But not only that:

    Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.

    Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

    Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.

    From every mountainside, let freedom ring.

And when this happens, and when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:

                Free at last! Free at last!

                Thank God Almighty, we are free at last!

Dear reader, please, share this post and help us to disclose to the world all the true about the democracy in Brazil. Everyone can follow the protests in Brazil through the alternative media, as the team of reporters from Media Ninja, independent journalists with an Iphone and a lot of courage to go to the streets to show the truth that the mainstream media does not want to show:

The battles between the population and the police at the behest of fascist governor Sergio Cabral for more than two months has transformed the streets of Rio de Janeiro in war scenario. In his utter despair at seeing his prestige falling in the polls – Sergio Cabral plans to launch candidacy for the Senate in 2014 – the governor tries of all shapes to use the official media to manipulate public opinion by putting the citizen against the protests, calling everyone who goes to the demonstrations to defend better conditions of life of bandits, and uses the military police as his private militia to promote violent, arbitrary and unconstitutional actions, and attempt against people’s lives. The police, while an institution of the state, should be protecting the citizen, not hunt the people in the streets.

On this night of Tuesday, August 27, with less tear gas but much more violence, military policemen spread fear and violence in the streets of the neighborhoods of Laranjeiras, Catete and Lapa, promoting countless absurdities and acts of cowardice against the population and members of the press. This time, even women were not spared. Many of the victims of the police violence were women. As the young woman hit in the face by a rubber bullet, and another young woman, that even lying on the ground that was cowardly attacked by several policemen uncontrolled. This is the police which will take care of your safety when you get to Rio de Janeiro for the 2014 World Cup and 2016 Olympics.

If even after having seen and read everything that I’ve been posting here since the beginning of protests in June, you still want to come to Brazil, pray that when you get to Brazil the people have achieved one of their claims: the end of the Military Police or at least its demilitarization. The police can no longer be used as a private instrument of torture and repression at the behest of corrupt rulers. But it is not just the police that you should be afraid. Crimes against tourists have increased considerably in recent months, particularly crimes of robbery followed by death, and even rape cases against foreigners, as a tourist raped inside a van in April this year (read more here and here).

As batalhas entre a população e as forças policiais a mando do governador fascista Sergio Cabral há mais de dois meses vem transformando as ruas da cidade do Rio de Janeiro em cenário de guerra. Em seu total desespero ao ver seu prestígio eleitoral cair nas pesquisas – Sergio Cabral planeja lançar candidatura para o Senado em 2014 – o governador tenta de todas as formas usar a mídia oficial para manipular a opinião pública colocando o cidadão comum contra os protestos, chamando qualquer pessoa que vá as manifestações em defesa de melhores condições de vida de bandidos, e usa a Polícia Militar como sua milícia particular para promover ações violentas, arbitrárias e inconstitucionais, além de atentar contra a vida da população. A polícia, enquanto instituição do estado, deveria proteger a vida do cidadão, e não caçá-lo pelas ruas.

Nesta noite de terça-feira, 27 de agosto, com menos bombas de gás mas muito mais violência, os policiais militares espalharam o medo e a violência pelas ruas dos bairros de Laranjeiras, Catete e Centro do Rio, promovendo um número incontável de absurdos e atos de covardia contra a população e membros da imprensa. Desta vez, nem as mulheres foram poupadas. Muitas das vítimas de agressão foram mulheres, como a jovem atingida no rosto quase à queima-roupa por uma bala de borracha, e uma outra jovem que mesmo caída no chão foi covardemente agredida por vários policiais descontrolados. Essa é a polícia que vai cuidar da sua segurança quando você estiver no Rio de Janeiro para a Copa do Mundo 2014 e as Olimpíadas de 2016.

Se mesmo depois de ter visto e lido tudo o que venho postando aqui desde o começo dos protestos em Junho, você ainda quiser vir para o Brasil, reze para que até lá o povo tenha conseguido uma de suas reivindicações: o fim da Polícia Militar ou pelo menos a sua desmilitarização. A polícia não pode continuar sendo usada como instrumento particular de tortura e repressão a mando de governantes corruptos. Mas não é apenas da polícia que você deve ter medo. Os crimes contra turistas aumentaram consideravelmente nos últimos meses, sobretudo os crimes de roubo seguido por morte, e até mesmo casos de estupro contra estrangeiros, como o de uma turista estuprada dentro de uma van em abril deste ano (leia mais aqui e aqui).

In the photo below, the militia chief presents his new weapon: Rio governor Sergio Cabral presents the taser gun, used by the police to suppress the protesters. Unlimited resources for the police, and no investment in education, health and sanitation.

Na foto abaixo, o chefe da milícia apresenta sua nova arma: governador do Rio Sergio Cabral apresenta a arma taser, utilizada pela polícia para reprimir os manifestantes. Recursos ilimitados para a polícia, e nenhum investimento em educação, saúde e saneamento básico.




This was the name of the act in protest against the governor Sergio Cabral which brought together thousands of people in the Largo do Machado this Tuesday, August 27, but the police took care from the beginning to provoke, intimidate and threaten protestors. Understand how the troop alphanumeric of the Military Police was instructed to act:

1. Police threat, offend and perform arbitrary arrests;
2. Policemen infiltrated among the protesters (P2) attack other policemen with stones to justify the violent of the police against the demonstrators;
3. Deflagrated the chaos, the policemen uncontrolled practicing every kind of violence under the aegis of the state government, and this time, nor the women escaped from of the police cowardice.

After the conflict, the official media – which protects the governor – edits the images of the protests to manipulate public opinion that the riots were caused by the demonstrators, the same tactic used by the military in times of dictatorship. Today, however, we have the independent media that through courageous activists and journalists are covering in the streets the demonstrations and recording all police violence that the mainstream media tries to conceal of the population and showing the legitimacy of the protests.

Esse foi o nome do ato em protesto contra o governador Sergio Cabral que reuniu milhares de pessoas no Largo do Machado nesta terça-feira, 27 de Agosto, mas a polícia desde o começo se encarregou de provocar, intimidar e ameaçar os manifestantes. Entenda como a tropa alfanumérica da Policia Militar foi orientada a agir:

1. Policiais ameaçam, ofendem e realizam detenções arbitrárias;
2. Policiais infiltrados entre os manifestantes (P2) atacam outros policiais com pedras para justificar a ação violenta desses policiais contra os manifestantes;
3. Deflagrado o caos, os policiais descontam suas frustrações nos manifestantes e praticam todo tipo de violência sob a égide do governo do estado e, desta vez, nem as mulheres escaparam da covardia da polícia.

Depois, a mídia oficial – que defende o governador do estado – edita as imagens dos protestos para manipular a opinião pública de que os tumultos foram causados pelos manifestantes, a mesma tática usada pelos militares nos tempos da ditadura. Hoje, porém, temos a mídia independente que através de jornalistas militantes e corajosos, estão nas ruas cobrindo as manifestações e registrando toda a violência policial que a mídia oficial esconde e mostrando a legitimidade dos protestos.


Policemen shoot with rubber bullet at an angle of 90 º to the face and head of the protesters – when they should shoot at an angle toward the legs. This is a crime of attempted murder because a rubber bullet fired by a 12 caliber weapon against the face can kill a person. Watch the video:

Policiais militares atiram com bala de borracha em um ângulo de 90 graus – contra o rosto e a cabeça dos manifestantes – quando deveriam atirar em um ângulo inclinado na direção das pernas. Isso caracteriza crime de tentativa de homicídio pois uma bala de borracha disparada por uma arma calibre 12 contra o rosto pode matar uma pessoa. Veja o vídeo:

Girl is wounded in the forehead by a bullet shrapnel / Jovem é ferida na testa por um estilhaço de bala:

Few more inches she would have been hit in the left eye.

Alguns centímetros a mais, ela teria sido atingida no olho esquerdo.





X-ray of indignation / O raio-x da indignação

Note the x-ray of the head of that girl suffered injuries when she was in Largo do Machado. During the repression of the Military Police in the act Out Cabral, the young woman was shot by a gun signaling with ink. Part of the projectile made ​​of acrylic was found in the girl’s head, who declined to be identified. // Essa é a chapa do crânio da moça ferida na cabeça quando estava no Largo do Machado, Rio de Janeiro. Durante a repressão da Polícia Militar ao ato Fora Cabral, a jovem foi alvejada por uma arma de sinalização com tinta. Parte do projétil feito de acrílico foi encontrado na cabeça da jovem, que não quis se identificar:


Detail of one of the possible bullets containing paint inside acrylic material used by police to mark and identify the protesters. // Detalhe de uma das possíveis balas contendo tinta, revestidas de material acrílico usadas pela polícia para marcar e identificar os manifestantes:


Besides all, the policemen are cowards who attack women / Além de tudo, os policiais são covardes que agridem mulheres

Young woman violently beaten by military policemen can not walk and must be carried by other protesters. // Moça agredida violentamente por policiais militares não consegue andar e precisa ser carregada por outros manifestantes:


Another woman is brought by two police officers, one of them by hanging while walking to the 5th police station in Rio downtown. // Outra moça é levada por dois policiais, um deles a enforcando enquanto caminham para a 5ª DP, no Centro do Rio:



Print video shows the moment when a group of policemen attack cowardly with kicks and truncheon blows a girl lying on the ground, later identified as Rani Messias, who after being beaten is taken arrested to the police station. Rani is a film student in London and was in the streets collecting images for a documentary about the protests in Brazil.

Print de video mostra o momento em que um grupo de policiais militares agride covardemente a chutes e golpes de cassetete uma moça caída no chão, mais tarde identificada como Rani Messias, que após a agressão é levada presa para a 5ª DP. Rani é estudante de cinema em Londres e estava na rua colhendo imagens para um documentário sobre os protestos no Brasil.


Watch the original video of the reporter Adrian Rojas with the moment of the aggression against the young Rani and the aggression to the videographer who tried to defend the girl:

Assista o vídeo original do repórter cinematográfico Adrian Rojas do momento da agressão à jovem Rani e a agressão ao cinegrafista que tentou defender a moça:


Another video shows the police aggression of the young Rani, the aggression against journalists who tried to defend her, the aggression to one of the volunteer doctors who is pushed to the ground by a police officer and, finally, the young woman being taken arrested to the police station.

Outro vídeo mostra a agressão dos policiais à jovem Rani, a agressão dos policiais aos jornalistas que tentaram defendê-la, a agressão a um dos médicos voluntários que é empurrado contra o chão por um policial militar e, por fim, o desabafo da jovem enquanto é levada presa para a delegacia.


Another video shows the arrest of the young Rani and the aggresion against the journalists:

Outro vídeo mostra a prisão da jovem Rani e a agressão aos jornalistas:


Around three-thirty in the morning, the two girls arrested have been released. All the violence and cowardice of the Military Police of Rio de Janeiro against these girls don’t will stop their courage to continue fighting for a fairer country.

Por volta das três e meia da manhã, as duas jovens detidas foram liberadas. Não será a violência e a covardia da Polícia Militar do Estado do Rio de Janeiro praticada contra essas moças que vai deter a coragem delas de continuar lutando por um país mais justo.


Military Police is using lethal weapons against the people and tear gas after the expiration date / Polícia Militar está usando armamento letal contra a população e bombas de gás lacrimogêneo com validade vencida:

At least two people have died after ingesting tear gas during protests in Brazil: music producer Fernando Silva in Rio de Janeiro, and street sweeper Cleonice Vieira, in Pará, and dozens of other people were sick or had breathing problems. Capsules of tear gas collected in the streets tonight had shaved the expiration date. // Pelo menos duas pessoas já morreram após a ingestão de gás lacrimogêneo durante protestos no Brasil, o produtor musical Fernando Silva, no Rio de Janeiro, e a gari Cleonice Vieira, no Pará, e dezenas de outras pessoas precisaram de atendimento médico devido a problemas respiratórios. Cápsulas de bombas de gás recolhidas por populares nesta noite de terça-feira tinham a data de validade raspada:


Many projectiles and capsules of lethal weapons were found on the streets of Rio Downtown and the South Zone, which proves that the police is shooting to kill. // Muitos projéteis e cápsulas de armamento letal foram encontrados por populares nas ruas do Centro e da Zona Sul, o que prova que a polícia está atirando para matar.

balas-4 balas-1 balas-2 balas-3

Policeman points his gun against two people walking peacefully. Who is more scared? The state governor which sends the police to suppress a legitimate manifestation or the people who even threatened with death and torture still is going to the streets to protest? //  Policial aponta a arma contra as costas de duas pessoas que caminham pacificamente. Quem está com mais medo? O governador do estado que manda a polícia reprimir uma manifestação legítima ou o povo que mesmo ameaçado de morte e de tortura continua indo às ruas protestar?


Video 1 shows the aggressive action of the Military Police in the moment of concentration for the protest, in Largo do Machado. Credit: Roger McNaught, Journal Conflict Zone. // Vídeo 1 mostra a ação agressiva da Polícia Militar ainda no momento de concentração para o protesto, no Largo do Machado. Crédito: Roger McNaught, Jornal Zona de Conflito:


Video 2 shows a pitched battle in which the protesters forced the military police to retreat to then counter-attack, and the brutality of some police against journalists who were covering the protests. Credit: Marcos De Sordi, Journal Conflict Zone. // Vídeo 2 mostra a batalha campal em que manifestantes obrigam a Polícia Militar a recuar para em seguida contra-atacar e a truculência de alguns policiais contra os jornalistas que estão cobrindo os protestos. Crédito: Marco de Sordi, Jornal Zona de Conflito:


See one more video. // Veja mais este vídeo:


Video of the moment in which the members of the Black Bloc did the police retreat. // Vídeo com o momento em que os membros do Black Bloc fizeram a polícia recuar:


Member of the Black Bloc wearing a shirt which is written: “Faith for a Dream”. // Membro do Black Bloc usando uma camisa onde está escrito: “A Fé por um Sonho”:


SW Picture of the Day

Posted: August 25, 2013 in cinema, humor, kids, movies
Tags: , , , ,

Help me, Obi-Wan Kenobi…


Have a nice day!


Kenny Baker, the legendary actor inside R2-D2 turns 79 today. Happy birthday, Artoo!


Kenneth George “Kenny” Baker (born 24 August 1934) is an English actor and musician, best known as the man inside R2-D2 in the popular Star Wars film series.

Kenny Baker, at 3 feet, 8 inches (112 cm) tall, was a circus and cabaret performer with entertainer Jack Purvis when George Lucas hired him to be the man inside R2-D2 in “Star Wars” in 1977. Though both he and his wife have dwarfism, their two sons do not. Baker appears in all six of the Star Wars films, although stock footage was used for much of R2-D2’s role in “Revenge of the Sith”.

Kenny even played an additional role in 1983’s “Return of the Jedi” as Paploo, the Ewok who stole an Imperial speeder bike. He was originally going to play Wicket W. Warrick, but he fell ill, and that role was handed over to Warwick Davis.


Baker has also worked with George Lucas outside of the Star Wars films. Baker had an uncredited role as R2-D2 in Star Tours and an uncredited role as a Nelwyn band member in “Willow”, as well as a role as the Goblin Corps in “Labyrinth”.

Baker’s other films include 1980’s “The Elephant Man”, 1981’s “Time Bandits”, and the 1986 Jim Henson film “Labyrinth”. Baker played harmonica with the James Coutts’ Scottish Dance Band at Hugh McCaig’s Silverstone Party in July 1997. Baker currently resides in Preston, Lancashire. While both he and his wife have dwarfism, their two sons do not.

In November 2009, his biography entitled “From Tiny Acorns: The Kenny Baker Story” was made available through his website and at conventions and book signings. It was written with Ken Mills. Text from: Wikipedia.